当前位置: 首页 >> 历史散文 >> 陆继辂《与友人书》

陆继辂《与友人书》

2025-07-30 10:38:12
浏览量:

原文

伻来(1),言所治地僻而土瘠,城中居民不及百家。大府以足下曾任繁剧(2),才大不可以简县屈(3),若以治狱,留省中待迁其可(4)。足下遂瞻顾不行(5)。

仆闻之,未以为信。何者7地僻则官无奔走迎候之劳,可专志为治;士瘠则民无骄奢淫荡之习,而教令易行,此正宜足下所乐。乃自春徂夏(6),犹未上事(7),是非徒有所瞻顾,而实自薄之不屑往也(8)。果尔,则足下之才,方今郡守、监司不逮什百何可数计(9)?而足下乃浮湛县令(10),将并薄之不为耶?

向在京师,见牧令谒吏部出者(11),欣戚之意,判然见于颜色(12)。叩其故,则曰:某地官富,某地贫,讼言而不讳(13)。吏习如此,可为深叹。岂足下胸中亦有此等计较,未能悉化耶?抑别有他故?望即裁答(14),毋令久蓄此疑。


注释

(1)伻(bēng):使者。此指捎信的人。

(2)大府:上级官府。此指巡抚、藩司等知县的上级。繁剧:事务繁重。

(3)简县:事务简单而少的县,指偏僻小县。

(4)待迁:等待迁调。其:语气助词,表拟议,不肯定。

(5)瞻顾:瞻前顾后,此指犹豫不前,考虑太多。

(6)徂(cú):往,到。

(7)上事:犹言“到任”。向上级报到。

(8)薄:轻视。

(9)郡守:指知府。监司:监察州县的地方长官的简称。清代称布政使、按察使和各道道员。

(10)浮湛:随波上下,喻失意。湛,通“沉”。

(11)牧令:泛指官员。牧,汉代州长官称牧。令,县令。

(12)判然:分明,清楚。

(13)讼言:公开地说。

(14)裁答:裁笺作出回答,即回信。


译文

信使来,说您被派去治理的地方偏僻且土地贫瘠,城里居民还不到一百户人家。上级官员认为您曾经担任过事务繁重的要职,才能卓著,不应该委屈在清简的小县;如果让您负责审理案件,留在省城等待升迁,这样或许可以。于是您就犹豫观望,没有去上任。

我听说这件事后,一开始并不相信。为什么呢?地方偏僻,官员就没有四处奔走、迎接奉承上级的劳苦,可以专心致志处理政务;土地贫瘠,百姓就没有骄奢淫逸的风气,政令就容易推行。这正应该是您所乐意(施展才能)的地方啊!然而从春天到夏天,您还未去上任,这就不只是有所犹豫观望,而实际上是您自己轻视那个地方,不屑于前往了。如果真是这样,那么当今比您才干差十倍百倍、数都数不清的郡守、监司(那样的高官),您(的才干)比他们强多了吧?难道您却甘愿沉浮于县令之职,甚至(因为地方贫瘠)连这个职位也一并轻视,不屑去做吗?

以前在京城时,看到那些拜见吏部(等待分配)出来的州牧县令们,他们高兴或忧愁的心情,清楚分明地显露在脸上。问他们原因,他们就说:“某地方当官富裕,某地方贫穷。”公开谈论,毫不忌讳。官吏的习气竟到了如此地步,真是令人深深叹息!难道您心中也有这类计较(贫富)的念头,没能完全消除吗?  还是另有其他原因?希望您即刻回复,不要让我长久存着这个疑问。

本站使用百度智能门户搭建 管理登录
手机访问
手机扫一扫访问移动版
微信

使用微信扫一扫关注
在线客服
专业的客服团队,欢迎在线咨询
客服时间: 8:30 - 18:00