译文
缪艺风先生为人伦领袖(2),海内谈士,依以扬声(3)。余与温叟、白石,同馆礼卿观察所(4),获侍艺老,奉手受教(5)。日招余三人及江宁程君一夔,赁一小艓子(6),沿缘青溪之间,垂柳蘸波,云景半繄(7),窗纳远岫(8),风吹虚襟。已而月上半规(9),渐映四际,林鸟振毳(10),游鱼跃空,置身虚明,皭然不滓(11)。还饮于金陵春(12),越酝引满(13),吴语膎怀(14),肤寸肴脩(15),味逾方丈(16)。集后数日,白石即景为图,追模未失(17),赠之温叟。
臧弆数年(18),顷者装池(19),属为小记。时艺风雠校中书(20),往来京辇(21);礼翁、白石,先后凋丧;一夔久不相闻;余则栾栾衔恤(22),老病慵疏;温叟辽落寡欢(23),栖止未定。追念前尘(24),恻怆人世,不觉涕之横集也。
注释
(1)清溪:一作青溪,发源于江苏南京市钟山西南,穿过市区流入秦淮河,长十余里,因屈曲弯绕,世称九曲青溪。
(2)缪艺风(1844—1919):缪荃荪,字筱珊,号艺风,江苏江阴县人,以进士入翰林。近代藏书家、校勘家。曾主钟山等书院讲席,创办江南图书馆、京师图书馆。人伦:各类人,人们。
(3)这两句出自汉末孔融《与魏太祖论盛孝章书》。谈士,指谈文史的人。
(4)礼卿:即后文所说“礼翁”,姓蒯,名光典,字礼卿,安徽合肥人。观察:清代对道员的尊称。
(5)奉手:原意是恭敬地捧着长者的手,《礼记·曲礼》:“长者与之提携,则两手奉长者之手。”此处引申为恭敬。
(6)艓(dié):小船。
(7)景:同“影”。繄(yì):遮蔽。
(8)岫(xiù):峰峦。
(9)半规:半圆。
(10)毳(cuì):鸟兽的细毛。此指羽毛。
(11)皭(jiào):洁白,干净。滓(zī):污。
(12)金陵春:酒店名。
(13)越酝:绍兴酒。浙江绍兴古属越州。
(14)膎怀:即“惬怀”,称心,满意。膎(xiè),音转为“惬”。
(15)扶寸:亦作“肤寸”。一指为寸,四指宽为肤,喻极小的面积、空间。侑脩(xiū):肉脯,干肉。
(16)方丈:一丈见方。《孟子·尽心下》:“食前方丈。”谓菜肴罗列之多。
(17)追模:回忆并描摹。
(18)臧:通“藏”。弆(jǔ):收藏。
(19)装池:装潢,装裱。由于书画边缘装饰绫锦,其本身如池,故名。
(20)雠(chóu)校:校对考正。中书:中书省,即古时的秘书省,掌图籍。缪艺风此时管理京师图书馆,故名中书。
(21)京辇(niǎn):皇帝的车子叫辇,所以京城称“京辇”,双称辇下。
(22)栾栾:瘦瘠貌。衔恤:含忧。此时作者正遭家庭丧事。
(23)辽落:辽远旷绝。此指相距很远。
(24)前尘:旧事,过去的事。
译文
缪艺风先生是文坛领袖,天下文人谈及他时都借其名声自增光彩。我与温叟、白石二人,一同在礼卿观察使的府邸担任幕僚,因而有幸得以侍奉艺风老先生,恭敬聆听他的教诲。那时艺风先生每日招呼我们三人及江宁的程一夔君,租一只小船,沿着青溪蜿蜒而行。垂柳轻点波面,云影与天光在水面交织,小窗收纳远山轮廓,清风吹开虚怀衣襟。不久月亮浮上天空呈半圆形,清辉逐渐洒满四周树林,林间鸟儿振翅轻飞,水中游鱼偶尔跃出水面。我们置身于空明澄澈的天地间,心灵皎洁不染尘埃。归途后在金陵酒家畅饮,斟满绍兴美酒,用吴语谈笑尽抒情怀,虽只有简单菜肴,滋味却胜过丰盛宴席。聚会后数日,白石依据当日景象绘成此图,笔下追摹分毫不失,遂将画作赠予温叟。
此画被温叟珍藏多年,近日重新装裱,嘱我作短记题跋。此时艺风先生正在京城校勘宫中典籍,奔波于京都官道;礼卿老先生与白石已先后离世;一夔亦久无音讯;我本人则饱含丧亲之痛,老病交加心灰意懒;温叟漂泊孤寂少有欢颜,居无定所。追忆往事前尘,感怀人世无常,不觉已是泪流满面。