当前位置: 首页 >> 散文报道 >> 杨志鹏《百年密意》法文版在巴黎举行首发式

杨志鹏《百年密意》法文版在巴黎举行首发式

2024-03-18 11:18:09
浏览量:

近日,杨志鹏的长篇小说在法国出版发行。3月7日,《百年密意》法文版首发式在巴黎举行,与会专家学者展开对《百年密意》的探讨与交流。Éditions René Vienet 出版社创始人、历史学者魏延年(René Viénet),“乌力波”写作团体秘书长马赛尔·贝纳布,法籍华裔女画家、法国“中国文学读者俱乐部”负责人高醇芳,瑞典作家、翻译家、出版人万之,马歇尔雷斯基金会总监安迪,法籍华裔画家李爽、章毅,翻译家马克·雷布(Marc Raimbourg)、杜立言等来自法国、瑞典和中国的作家、评论家、翻译家、艺术家、媒体记者以及读者近百位嘉宾汇聚一堂,祝贺《百年密意》法文版的出版,并对这部来自中国的独特小说进行了深度研讨交流,大家在浓浓春意中感受跨越百年中国故事中,作家揭示生命哲学这一文化命题,带给读者对中国社会、文化的认知与思考。现场同时举行了兴安、艾米两位艺术家的水墨艺术展,为现场增加了更为浓郁的中国文化元素氛围。

《百年密意》由《中国作家》杂志首发,修订后由作家出版社于2017年出版,《长篇小说选刊》同时进行了转载。

2019年法国翻译家马克·雷布(Marc Raimbourg)读到此书,认为《百年密意》讲述了一个现代寓言故事,是过去中国文学作品的法文翻译中没有过的主题,所以,他决定翻译这本书,在得到作者和出版社授权后,马克先生用了整整四年时间,完成了这部近三十万字长篇小说的翻译工作。

《百年密意》对当下时代的切入角度很独特,写一个文化场馆建立的过程中,围绕着地产商、文化界、官场等等各个界别的人,反映对时代的一种认识以及反映了时代的复杂性。这部作品对时代本质的思考,对文化、政府行为、资本权力运作背后很多问题表达了真知灼见。作品刻划了当下时代有典型性的人物形象,写出了主人公农家子弟王洞明大学毕业后一系列的奋斗经历和起起伏伏的人生遭遇。他在现实世界里摸爬滚打,如鱼得水,另一方面还有一种心理的挣扎,渴望救赎的一种冲动,围绕他有官员、大老板和其他各个层次的人物轮番表演。一方面在现实层面,一方面在心灵层面,作品将现实的行为和心灵的挣扎两个线索结合,具有人物刻划的深度和人性探索的深度。作品中现实的那条主线围绕着文化场馆项目,尔虞我诈,欺骗背叛,跌宕起伏,是很精彩的现实故事。同时有另外一条魔幻的线索,轮回的线索,即王洞明的前世狗剩这个线索,涉及两个家族之间的纠葛。这样把历史和现实勾连起来,构成了小说的一种更复杂的对比的视角。这个视角解决了两个问题,一个是历史和现实的轮回问题,轮回背后有关于历史的思考,以及对人性的思考。

法国历史文化学者、导演、出版人魏延年(René Viénet)主持了首发式。他谈到,《百年密意》是一部重要的作品,通过翻译家马克·布雷先生的翻译,我们有幸能够出版杨志鹏先生这部长篇小说的法文版,希望更多的法文读者通过《百年密意》了解当代中国社会和中国文化,促进中法文化的交流与理解。

马克·雷布(Marc Raimbourg)谈到,外国人看中国有一层神秘感,犹如雾中看花,云里看月。要揭开这层神秘的面纱,语言是首个障碍。其次就是对人和社会的理解。一个2000年前去过,2010年后再去中国的外国人一定会被竹笋般遍地升起的高楼大厦所震撼,这无疑是中国经济崛起、社会发展的一个重要标志。地平线风景的变化自然也带给生活在其中的人精神上的改变。因此而产生的人文和社会狂热效应是没有同样经历的外国人难以理解。地平线上高楼大厦影影绰绰,让人无处可逃时,中国这个本已神秘的过度对外国人又多了一层难以理解的障碍。自然,外国人永远也不会明白的是房子与爱情与结婚之间的微妙关系,更不能理解房子对孩子教育及未来之间的利害……走马观花式的人对眼前的风景感到陌生,感到与想象中的中国无关,中国的DNA发生了巨大的变化,但敏感的人很容易会感到高楼带来的压迫感,以及城市老区旧区对比呈现出的另一种精神上的沉重。

马克·雷布(Marc Raimbourg)认为,杨志鹏的这本 《百年密意》,描述的就是这股房地产热潮中男男女女的前世今生,是社会的变化带来的精神冲击波下的众生相,各路妖怪纷纷现出原形,犹如一部现代《西游记》: 原来大小兴风作浪的妖魔怪兽都各有天上的主子领回去,留下的是难以收拾的一片狼藉……也有人悟了。这就是杨志鹏先生这本书的寓意,不论浮躁还是疯狂,不管遇到何方妖怪,一切都会回归到人的本身,最终情感还是要自己去面对,这是一个现代寓言故事,每天都有可能在中国上演,而这部小说翻译成法文出版,也可以让法国读者看到中国高楼大厦云里雾里背后的浮世绘,这是之前中国作家法文译作中尚没有出版过的主题。

万之表示,有幸出版了杨志鹏先生长篇小说《世事天机》《庚子记忆》的瑞典文,《百年密意》正在翻译制作中。杨志鹏先生的这部作品,以百年来中国社会大动荡大变革时代为社会和历史背景,以人物命运为情节线索,辅以舒畅流动的语言和生动的文学描写,展示出了世事皆有因果,善恶皆有报应,生死皆有天机,不仅对眼下的中国民众有警醒之密意,对动荡不安生灵涂炭的整个世界都有启迪救赎之效,因此法译本的问世,也显得格外重要。杨志鹏先生的作品有一个重要的特征,就是他在作品中不断用各种手段,表达现代社会人们遭遇空前精神危机时对生命意义的寻找,这是一个全人类的命题,当然不是杨志鹏一个人在寻找,但是许多作家在寻找后表达的是一种虚无中的无奈,留给读者的是一种难以摆脱的焦虑。杨志鹏先生却给我们提供了一种可能,他提供的答案建立在中国文化生命哲学的深刻主题之上。所以,他的作品具有世界的意义。

高醇芳谈到,刚刚读了杨志鹏先生的《百年密意》,并与作家进行了交流,这部作品深刻的反映了百年中国、特别是当下中国社会的生活,作品中所描述的故事和人物令我十分吃惊和好奇,另一个好奇是这部作品中的人物是否有原型,作家说明书中的一些主要人物是有原型的。作者的生活经历十分丰富,书中所描写的许多生活场景他是亲临者,读这部作品为我们打开了一个新奇的文本,所以,《百年密意》法文版的出版,有助于法语读者认识当下中国和中国文化,因而这部作品法文版的出版具有十分重要的意义。

评论家、作家出版社编审兴安先生说:杨志鹏先生是当代中国一位重要的作家,他的作品不但真实地描写了典型的中国故事,而且具有深厚的中国文化底蕴,《百年密意》为我们提供了一部了解中国社会的独特文本——关于世道,关于人心。在一个充满希望,也布满诱惑,有时让人迷茫与困惑的社会万象中,回归内心,修为自我,也许是一条值得我们思考和探寻之路。希望更多的法语读者,通过阅读这部书,更多的了解中国和中国文化。

在首发式上,杨志鹏感谢翻译家马克·雷布(Marc Raimbourg)先生、出版人魏延年(René Viénet)先生,中文版责任编辑、作家出版社编审兴安先生以及众多朋友的推动,才是这部作品以法文版本的形式呈现。感谢中国作协外联部法国“中国文学读者俱乐部”对首发式的大力主持。杨志鹏说,《百年密意》呈现的虽然是一个跨越百年的中国故事,但它表达的则是中华传统文化中关于时间、空间、生命的哲学命题。通过人物命运在不同时代的变化,透过日常生活的细节描述,表达了中国人超越时间、空间的生命观,为享受物质高度发达却不断面临精神危机的现代人,提供了一种心灵归宿的可能途经。杨志鹏希望法文版的出版发行,能与更多的法国读者广结善缘。

首发式由法国Éditions René Vienet出版社和法国“中国文学读者俱乐部”联合主办。

本站使用百度智能门户搭建 管理登录
手机访问
手机扫一扫访问移动版
微信

使用微信扫一扫关注
在线客服
专业的客服团队,欢迎在线咨询
客服时间: 8:30 - 18:00