欢迎访问中国散文网 登录  注册    我要投稿   我要出书  
用户
 找回密码
 立即注册

“七色光”海外华文散文丛书出版

2018-2-11 09:04| 编辑: admin| 查看: 197| 评论: 0

摘要: “七色光”海外华文散文丛书出版在镜子中,看到斑驳的世界“七色光”海外华文散文丛书近日由花城出版社推出,丛书汇集了陈河、朵拉、曾晓文、老木、谢凌洁等8位海外华文作家近几年的散文作品。“海外华文作家移居海 ...

“七色光”海外华文散文丛书出版

在镜子中,看到斑驳的世界



“七色光”海外华文散文丛书近日由花城出版社推出,丛书汇集了陈河、朵拉、曾晓文、老木、谢凌洁等8位海外华文作家近几年的散文作品。“海外华文作家移居海外已有百年历史,他们有着不同于中国的生活体验与感受,他们的作品犹如一面镜子,直射、折射或者反射着异域的种种风情,他们的心也似一束束充满能量的光透视着这个丰富而复杂的世界。正如批评家艾布拉姆斯则将欧洲文学理论的发展梳理为‘镜与灯’两个喻象,世界现实的复杂多变经过作家心灵之光的过滤与映射,呈现出斑驳陆离的光彩——‘赤橙黄绿青蓝紫’,令人心荡神移、迷醉沉浸,故丛书冠名为‘七色光’。”丛书主编蒋述卓如此表述此套丛书的选编意义。

在海外华文文学研究中,“离散”一直是一个重要的理论术语。从历史维度回到今日语境中,随着华文文学的生长,从聂华苓到严歌苓,从赵淑侠到虹影,一代又一代的海外华文作家用文字输出他们的经验,开启、发展、丰富、深化了“离散”这一维度的文学探索。“离散”已经失去了原先的感伤色彩,变成了一个中性词语。海外华文文学作家因为“离散”的生活境遇,大多有着漂泊的灵魂,而他们找到的安抚自己心灵的方式正是用中文写作。花城出版社社长詹秀敏在日前举行的“离散写作与文化记忆”学术研讨会上表示:“我们熟悉‘离散’的‘流散’之意——远离家园,漂泊异乡,心念母国。可是,当我阅读了一代又一代优秀海外华文作家的创作成果时,我觉得,‘离散’更意味着一种‘越界’——超越当下生活环境的局限,消弭不同文化的边界,站在更广阔的天地来书写人生。”